Vizitka

Mozek jako břitva. Jak překládat metafory? Ani po třiceti letech nedokážu zodpovědně říct, kam až můžu zajít, říká Viktor Janiš

Vizitka

Mozek jako břitva. Jak překládat metafory? Ani po třiceti letech nedokážu zodpovědně říct, kam až můžu zajít, říká Viktor Janiš
Viktor Janiš, překladatel

Vltava

Může být ručník zuřivý? Jak těžké je dnes divadlům udat překlad dramatického textu? A co to znamená, když překladatel o své odměně řekne, že je na úrovni „chléb, sůl a Chorvatsko“? I o tom ve své Vizitce mluvil překladatel z angličtiny a vystudovaný politolog Viktor Janiš. Díky jeho převodům u nás můžeme číst knihy „průzračného“ Neila Gaimana nebo Michela Fabera, kterého pan Janiš zná přes dvacet let a považuje ho za svého přítele. Rozhovor moderovala Hana Slívová.
Hana Slívová

Více z pořadu

Ostatní také poslouchají