Vizitka

Anglicismy jsou součástí vývoje jazyka. Po svých dětech ale chci, aby vždycky našly i českou variantu, říká překladatelka Michala Marková

Vizitka

Anglicismy jsou součástí vývoje jazyka. Po svých dětech ale chci, aby vždycky našly i českou variantu, říká překladatelka Michala Marková
Michala Marková, překladatelka

Vltava

Překládat z angličtiny se Michala Marková učila na textech Pink Floyd a na harlekýnkách. Dnes patří mezi kmenové spolupracovnice nakladatelství Argo, do kterého se kdysi dostala pěkně „oldschoolově“: přes kontakt v telefonním seznamu. Nedávno v jejím překladu vyšly paměti hudebníka Bona, aktuálně pracuje na převodu čtvrtého románu Laurenta Bineta a jejím velkým tématem jsou finanční podmínky překladatelů. I o nich mluvila ve Vizitce s Kristýnou Frankovou.
Hana Slívová, Kristýna Franková

Více z pořadu

Vybíráme z e-shopu Českého rozhlasu