Host Lucie Výborné
Ptákoviny jako detektivky nečtu. Nízký žánr kontaminuje jazyk, vysvětluje překladatel Tomáš Dimter
Host Lucie Výborné
Radiožurnál
Známý bonmot praví, že dobrý překlad poznáte podle toho, že je lepší než originál. A jak dodává renomovaný překladatel a germanista Tomáš Dimter, jde skutečně jen o bonmot. „Překlad je od toho, aby přeložil originál. Má být maximálně věrný, to je jediná premisa, kterou by měl dobrý překladatel mít,“ shrnuje v rozhovoru s Lucií Výbornou.
Lucie Výborná
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Archiv skrývá mnoho skvostných věcí, láká šéfka rozhlasového archivu k poslechu nového rádia Pohoda
Host Lucie Výborné
-
Bůh mangy a ochránce práv robotů. Nejlepší sci-fi komiksy japonského klasika Osamu Tezuky
Ektoplasma
-
Musíš se nořit do jeho hlavy
Mozaika
-
Jsou autoři, se kterými mám až téměř milostnou chemii, přiznává překladatelka Charvátová
Osobnost Plus
-
Mistrovský kurz Lucie Gramelové: Jak na učení jazyků? Mýty, zaručené tipy i nejlepší metody
Mistrovský kurz
-
Iva Pekárková: O pravdě, lhaní a kecání
Glosa Plus
-
Prekladateľka Ružena Dvořáková – Žiaranová celý život...
Doteky víry
-
Jak význam českých výrazů ovlivňuje angličtina? Bohemista Ondřej Bláha se zaměřil na slovo patetický
Okolo češtiny