Názory a argumenty

Břetislav Rychlík: Sto lat a lahví Coca-Coly

Názory a argumenty

Břetislav Rychlík: Sto lat a lahví Coca-Coly
Andrzej Jagodzinski

Plus

S některými lidmi má člověk dojem, že se známe snad odjakživa. To je i případ mého přítele Andrzeje Jagodzinského. Bude to určitě dáno i jistou intenzitou až výživností každého našeho setkání. Jako bychom za den či noc museli odžít tolik, co jiní nestihnou za celý život.
Břetislav Rychlík

Přepis epizody

Přepis mluveného slova do textu je prováděn automatizovaným systémem a proto obsahuje mnoho nepřesností. Je určen pouze pro rychlou orientaci a vyhledávání. Nalezené výsledky vyhledávání jsou v přepisu zvýrazněny podbarvením.
  • S některými lidmi má člověk dojem, že se známe snad odjakživa. To je i případ mého přítele Ondřeje jako čínského. Bude to určitě dáno i s tou intenzitou až výživností každého našeho setkání. Jako bychom za den či noc v úsilí o drží tolik, co jiní nestihnou za celý život. Jasné, že mluvím v prvé řadě o konzumaci konzumaci literatury, divadla, hudby, umění, politiky, geopolitiky, umění, politiky, politiky, umění, či jen tak o konzumaci konzumace. Tato výživnost našich setkání bývá doplněna jednou stopečkou vodky. Protože jak praví Ondřej, jedna vodička ještě nikdy nikoho nezabil. A naše první seznámení s jednotkou proběhlo ještě za onoho režimu telefonicky. Koncem 80. let Václav Havel uspořádal výběr mladých nadějných českých dramatiků. Mnohým bylo zhusta kolem čtyřicítky, protože čekáním na uvedení či publikování byl v komunismu člověk nadějný třeba až do smrti. Můj kolega Spirit u Sagan z HaDivadla Arnošt Goldflam režíroval v té a trus 77 v Lodži Kafkovu proměnu a texty měl převést do Polska a tam předat mladému nadějnému bohemistovi jménem Ondřej jako čínský. Můj úkol byl zavolat do Polska a oznámit příjezd vlaku, ve kterém bude Arnošt Goldflam s texty. Už si nevzpomínám, proč to bylo takto pro konspirován. No, ale možná to bylo tím, že režimy, které panovaly v tehdejší ČSSR a Polské lidové republice, byly staré a beznadějné a do toho se taky nedalo nic koupit, natož takové mobilní telefony, kterým se v Polsku říká půvabně telefon Komůrkovi. Zavolali jsme si tedy s Ondřejem na pevnou linku a já jsem zůstal v šoku nad jeho skvělou češtinou, jejíž měkkost my jako moravskému Slovákovi mluvícímu doma nářečím připadala naprosto přirozená. Pravil jsem mu, kterým vlakem a v kolik dorazí Arnošt do Varšavy a kolik má času na přestup do Lulče. Jenže pak došlo k něčemu, co nikoho z nás nenapadlo, ale mělo na přechodu mezi ČSSR a padl rok. V Petrovicích u Karviné si pro Arnošta přišli do lůžkového kupé jacísi dva. Donutili ho převléci se z noční košile a vyvedli ho ven. Tam už čekalo v místnosti drážní policie několik dalších podobných. Rovnou si vyžádaly ony texty. Byly to jacísi všelijací až z Prahy a Arnošta vyslýchali. Vlak, do kterého měl koupené lůžko, odjel do Varšavy i s oním rozeslaným ložené a na něm ve spěchu pohozenou noční košilkou. Na něj byl vyšitý medvídek od Arnoštovi dcerky, sil novinky zvané si synka. A tak na stanici Varšava shodně na peróně stál opuštěný mladý nadějný překladatel z češtiny a netušil, že zásilka textů mladých nadějných autorů uhání v automobilu, volá chráněna pěticí po zuby ozbrojených beznadějných tajných do Prahy, aby ochránili Poláky před zhoubným vlivem české divadelní tvorby a Čechy před zhoubným vlivem Poláků. Vůbec. Andrej mi nemohl ani po zvonit do telefonu komůrkového a nemohl tušit, že jeho kurýr dřepí na nádraží v Petrovicích u Karviné a nenávidí tajnou policii, protože přišel o noční košilku s vyšívaným medvídkem. O dcerušky si synky tak režim vyráběl z mírumilovných občanů. Nepřátelé. Avšak ani nás, ani Poláky neochránil před ničím. Neochránil hlavně sebe a v roce 1980 devět skončil na slepé koleji. Kde jsi v pekle? Najednou jsme se mohli začít nerušeně s Ondřejem potkávat v Čechách, na Slovensku i v Polsku a drží. Mi vždycky připomínal dávného polského šlechtice z Barroso. Mocným knírem, fousem i vlasy vždy vzorně vyčesanými. Jen dlouhý kabátec kont už počtvrté kožešinou. Boty, šarivari Čapka, Kaplan z volavčí mi péry a šavle u boků. Ta mi chybí. Jako by vystoupil z děl Henryka Cink Jeviče a z dobrot dušností a odvahou se místo do souboje s Turky, Tatary či kozáky a Rusy vrhá do dobrodružstvích, překladů i společenského života. Zúčastnili jsme se v roce 2009 s Ondřejem na festivalu rozcestí Evropy v Lublinu besedy na téma střední Evropa. Po jejím skončení se odehrálo toto na půdě univerzity nám odmítli nalít vodku, vodku Lily pouze jako koktejl do Coca-Coly. A Ondřej nezaváhal my si to namícháme sami, pravil věrohodně u okénka v bufetu a vzal z rukou obsluhy láhev koly a panáka tvrdého. A najednou na našem stole stálo 100 lahví otevřené, v zásadě netknuté Coca-Coly. Stáli tam jak onen mladý nadějný překladatel češtiny, na peróně stanice Varšava shodně a nedočkali se svého Arnošta, svého Spirit u své voličky. Takže drahý Ondřeji, jak Hutko 100 lat. To ladně vžiješ. Žiješ nám a k sedmdesátce šavle hor ze srdce tvůj. Břetislav Rychlík

Více z pořadu

Ostatní také poslouchají