Vizitka
Jazyk mě fascinoval odmala, jako překladatelku mě zajímá hlavně psychologie postav, říká Lenka Sobotová. Její Shuggie Bain dostal Literu
Vizitka
Vltava
V dělnické čtvrti Glasgow se v knize Shuggie Bain mluví sprostě jako nikde jinde. Řadu termínů překladatelka Lenka Sobotová rozklíčovala díky manuálu od autora Douglase Stuarta, některé české ekvivalenty ale vymyslela sama. Jazyk miluje od dětství, tehdy dokonce záměrně psala s gramatickými chybami. Na vysoké ji zásadně ovlivnil profesor Hilský, s nímž také pracuje na revidovaném vydání kompletních překladů Shakespeara. S paní Sobotovou mluvila ve Vizitce Markéta Kaňková.
Hana Slívová, Markéta Kaňková
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Amerikanistka Hana Ulmanová: Faulkner se domníval, že život je obtížný, a proto o něm psal složitě
Vizitka
-
Iva Pekárková: O pravdě, lhaní a kecání
Glosa Plus
-
Mirka Nezvalová: Nenechte se ošulit
Rozhlasový sloupek
-
Právě jubilující Jiří Štědroň: Sedmikrásku mohu také považovat za vyznání svého já
Světla ramp
-
Angličtina s Rádiem Junior: Phonics. Hlásky v abecedě
Angličtina s Rádiem Junior
-
Bitúnok nebo čipka. Tajná zákoutí slovenštiny odhaluje publikace věnovaná v Česku méně známým slovům
On Air
-
Jsou autoři, se kterými mám až téměř milostnou chemii, přiznává překladatelka Charvátová
Osobnost Plus