Vizitka
Pořád jsem ještě málo Finem. Každá nová kniha přináší další zradu, říká překladatel Vladimír Piskoř
Vizitka
Vltava
K finštině, jak říká, se dostal omylem. Původně chtěl studovat ruštinu a angličtinu, ale tato kombinace se v 80. letech na pražské Filosofické fakultě studovat nedala. Ruštinu, kterou si zamiloval díky ruské klasice, mohl studovat jen s jugoslavistikou nebo korejštinou: „Korejština mi přišla vzdálená. Pak mě napadla finština. Byla to exotika, tak jsem do toho šel.“ Nejen o překladatelských začátcích a pastech finštiny mluvil Vladimír Piskoř ve Vizitce s Markétou Kaňkovou.
Hana Slívová, Markéta Kaňková
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Souhlasím s tím, že by každý věřící měl mít teologické vzdělání blízké jeho oboru, říká dramaturgyně
Hovory
-
Musím to zaklepat, mně se plní sny, ujišťuje nevidomá klavíristka a zpěvačka Ráchel Skleničková
Noční Mikrofórum
-
Čeština je v Koreji tak trochu exotický koníček
Zápisník zahraničních zpravodajů
-
Nechybělo mnoho a z Bedřicha Hrozného mohl být evangelický farář
Historie Plus
-
„Ve Finsku jsem posluchače oslovila jako záchody a sprchy.“ Omeletky Haliny Pawlowské o životě
Omeletky
-
Čím více se filozofie stává vědou, tím více přestává být filozofií. Osudy Ladislava Hejdánka
Osudy
-
Korejci a čeština. Co je pro ně v našem jazyce „brnkačka“?
Okolo češtiny
-
Sixtus Bolom-Kotari. Jméno jako z dobrodružného románu má ředitel Muzea Náchodska
Host ve studiu