Hudba ze zapadlých vesnic
Maria Ka & Daniel Kahn: Srdce nikdy neošidíte
Hudba ze zapadlých vesnic
Ostrava
Středověký židovský jazyk jidiš, symbol evropské židovské komunity sice z běžného života zmizel, ne však z literatury, divadla a hudby. Zpívání ve zřídka používaném jidiš u polské zpěvačky Marie Ka třeba vyústilo v nové a silné umělecko-feministické vyjádření a kanadský klezmerin Daniel Kahn zase za nejintimnější věc, kterou kdy v životě udělal, považuje překlady textů skladeb Leonarda Cohena nebo Toma Waitse do jidiš.
Jiří Moravčík
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
V 10 letech se s písní Tulák stala hvězdou Semaforu. A pak zmizela. Co dělá dnes Lenka Lichtenberg?
Host do domu
-
Nová alba, o kterých ještě uslyšíte
Hudba ze zapadlých vesnic
-
Oživená slova. Písně z pohledu literáta, který miloval lidovou píseň
Kontexty
-
Marocké hudbě se v Jeruzalémě daří
Zápisník zahraničních zpravodajů
-
Inspirace tradicí i lamentace, které ulevují. Aleš Opekar představuje desky Svøbsk a Emmi Kuittinen
ArtCafé
-
Sedmé nebe s Petrem Dorůžkou: Hudba těžce zkoušené Ukrajiny
Sedmé nebe
-
Kamélie: Formule
Hvězdy, hity, legendy
-
Nestorka moravského národopisu Věra Kovářů slaví devadesátiny
Na pěknú notečku
-
Jak se do poezie ukrajinské básnířky Kateryny Kalytko otiskla válka na Ukrajině, se dozvíte v…
Knížky Plus