Host ve studiu

„Dvorní“ překladatel her Floriana Zellera: U divadelního překladu musíte myslet na situační kontext

Host ve studiu

„Dvorní“ překladatel her Floriana Zellera: U divadelního překladu musíte myslet na situační kontext
Michal Zahálka ve studiu Českého rozhlasu Hradec Králové

Hradec Králové

V polovině října měla v hradeckém Klicperově divadle českou premiéru hra Floriana Zellera Bílý jelen v hlavních rolích s Jiřím Zapletalem, Filipem Richtermocem, Kamilou Sedlárovou v režii uměleckého šéfa divadla Pavla Kheka. Ale musíme zmínit ještě jedno důležité jméno, bez kterého by představení vůbec nebylo. A to je jméno překladatele Michala Zahálky, rodáka z Hradce Králové, který je zároveň teatrologem a dramaturgem.
Jakub Schmidt

Více z pořadu

Ostatní také poslouchají