Vizitka
Překladatelé mají tendenci přeceňovat slovo. Na filmech jsem se naučila, že jazyk může sloužit obrazu, říká Anna Kareninová
Vizitka

Vltava
„Kdybych ohluchla a nemohla poslouchat hudbu, bylo by to pro mě neštěstí. Hudbu často vnímám při překládání, v textech ji mají skoro všichni kromě aktuální nobelistky Anne Ernauxové,“ míní přední česká překladatelka Anna Kareninová.
Hana Slívová, Markéta Kaňková
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Kateřina Tučková: Mámě jsem pomoci nemohla. Proto se teď snažím podporovat ženy, které nejsou slyšet
Vizitka
-
Alena Sabuchová: Šeptuchy
Četba na pokračování
-
Václav Havel měl ke konci kariéry obrovské výčitky svědomí, tvrdil už před 10 lety disident Urban
Pro a proti
-
Stendhal: Věznice parmská
Radioseriál
-
Vsadím se, že Babiš odejde ze Sněmovny a za rok se vrátí jako zachránce, říká marketér Horák
Osobnost Plus
-
Bianca Bellová: Hrázný. Poslechněte si povídku v podání nezapomenutelného Josefa Somra
Povídka
-
Proč pijete? Proč mluvíte sprostě? U Zemana jsem si musela vybrat jen jednu z otázek, říká Witowská
Interview Plus
-
Eduard Fiker: Corn všechno ví. Josef Kaňkovský jako slavný detektiv řeší složitý kriminální případ
Hra na neděli
-
Zkáza v Turecku a Sýrii
Vinohradská 12
-
Lucius Annaeus Seneca: Faidra. Příběh svůdkyně, která se mstí za odmítnutou lásku nevlastnímu synovi
Sobotní drama