Vizitka
Překladatelé mají tendenci přeceňovat slovo. Na filmech jsem se naučila, že jazyk může sloužit obrazu, říká Anna Kareninová
Vizitka
Vltava
„Kdybych ohluchla a nemohla poslouchat hudbu, bylo by to pro mě neštěstí. Hudbu často vnímám při překládání, v textech ji mají skoro všichni kromě aktuální nobelistky Anne Ernauxové,“ míní přední česká překladatelka Anna Kareninová.
Hana Slívová, Markéta Kaňková
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Pět zastavení. Milan Kundera muž tří talentů
Mozaika
-
Krédo Hany Zagorové: Všichni si neseme svůj kříž a musíme se s ním vyrovnat
Hudební pozdravení Jiřího Kasala
-
O ženě jménem Suzanne zpívá v češtině Václav Neckář, v originále Leonard Cohen
Písničky z cizí kapsy
-
Jihočeské louky Waldemara Matušky, vzpomínka na mládí a vysvětlení, jak je to s datem jeho narození
Světla ramp
-
Lékaři jí v mládí řekli, že nebude zpívat. Dnes je Oľga Baričičová oporou dechové hudby Žadovjáci
Apetýt
-
Anna K. – Údolí včel (2023)
Kulatá muzika
-
Na Jiřího nedám dopustit a mám ho strašně ráda
Zálety Aleny Zárybnické
-
Eva Olmerová podle první dámy českého jazzu Jany Koubkové
Úžasné životy
-
Označení „soudobá vážná hudba“ zní strašně. Pro sebe tomu říkám písničky, popisuje skladatelka
Hovory