Okolo češtiny
Jak moc nešťastný může být šafářův dvoreček
Okolo češtiny
Olomouc
Šafář je termín německého původu a je odvozený od slovesa schaffe, jehož význam je činit se, nařizovat, poroučet. Šafář byl vlastně takový dozorce na velkostatku, zastupoval majitele, tedy vrchnost, a jeho úkolem bylo kontrolovat a popohánět zaměstnance velkostatku, aby byly výnosy co největší. Dá rozum, že šafář dbal také na to, aby zároveň i náklady na provoz velkostatku byly co nejnižší. Co znamená český frazeologismus smutný nebo nešťastný jak šafářův dvoreček?
Ondřej Bláha
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Koprnět a kopr
Okolo češtiny
-
Ranní úvaha
-
Rozšafný člověk. Jaký vlastně je?
Slovo nad zlato
-
Dražší vstupné, méně prohlídkových tras. Kasteláni hradů a zámků plánují úsporná opatření
Zprávy z jižních Čech
-
1103. schůzka: Smířit se s Bohem? Proč? Však mi nic nězrobil
Toulky českou minulostí
-
Veksláci měli po revoluci určitě lepší startovací pozici k podnikání než ostatní, říká historik
Jak to bylo doopravdy
-
Všichni zemědělci na jedné lodi? Pak nemohou být u kormidla pořád ti samí, míní šéf sedláků Šebek
Hovory
-
Zaměstnání „napůl na dohodu“: jde to?
Žurnál servis
-
Kateřina Šafaříková: Německo uzavřelo hranice. Deziluze z nezodpovědného českého partnera je velká
Jak to vidí...