Hovory
Literatura je zrcadlem společnosti. Můžeme poznat i běžný život arabského světa, věří překladatelka
Hovory
Plus
Arabistka a překladatelka Jitka Jeníková tvrdí, že zbytek světa vnímá arabský svět značně zjednodušeně. „Měli bychom se stereotypy bojovat, ale ,zbraní‘, které bychom mohli mít v ruce, je velice málo. Právě překlady arabské literatury by mohly jednou z těch zbraní být. Literatura by nám mohla výrazně pomáhat,“ říká v pořadu Hovory.
Petr Vizina
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
V tuniské jazykové škole studují lidé z celého světa. „O...
Zápisník zahraničních zpravodajů
-
Pár slov o alkoholu
Planetárium
-
Arabská alternativní hudba
World Music Box
-
Spisovatelka Aysha El-Shamayleh: Jordánské kultuře vládnou ženy
On Air
-
Hergot! s Lukášem Noskem: Úvod do islámské filozofie
Hergot!
-
Poslechněte si celý magazín Vertikály
Vertikála
-
Prolomit vlny: YouTube, Censor Style
Prolomit vlny