Nebinární řeč, gay slang a bernský dialekt. Kniha krve je překladatelský oříšek
Lit
Přejít k hlavnímu obsahu | Přejít k hlavnímu menu
Vltava
Fragmenty z připravované, ale nikdy nevydané prózy o Korsice z pera německého spisovatele. Z překladu Radovana Charváta připravila Ivana Myšková. Účinkuje Aleš Procházka. Režie Dimitrij Dudík. Natočeno v roce 2022. Premiéru poslouchejte on-line po dobu čtyř týdnů po odvysílání.
Ivana Myšková
Nebinární řeč, gay slang a bernský dialekt. Kniha krve je překladatelský oříšek
Lit
Knižní novinky, zajímavosti z literárního světa i recenze titulů pro vás opět má týdeník Knížky Plus
Knížky Plus
Petr Onufer o překladu Deníku z Konga vydaném coby příloha Revolver Revue č. 109
Reflexe: Literatura!
R. M. Rilke: Básník, který zmizel z obrazu
Víkendová příloha
Dora Kaprálová: Podvodník a povodeň
Povídka
Bilance české literatury 2022: Silná non-fiction, skladná poezie a próza z periferií
Akcent
Pavel Klusák: Pokládal jsem za dobré zabývat se v hudbě tím, čím se druzí nezabývají
Vizitka
Osudy Ingeborg Fialové-Fürst
Osudy